Frauenlyrik
aus China
春草 |
Frühlingsgräser |
无人种春草, | Keiner hat die Frühlingsgräser gepflanzt |
随意发芳丛。 | Sie wuchern und blühen nach Belieben |
绿遍郊原外, | Alles ist grün bis jenseits der freien Felder |
青回远近中。 | Von wo das ferne Grün in die Nähe zurückkehrt |
幂烟粘落絮, | Ein Nebelschleier haftet an den gefallenen Weidenkätzchen |
和雨衬残红。 | Mit dem Regen bilden sie einen Kontrast zu den welken Blüten |
不解王孙去, | Sie verstehen nicht, warum der Prinz gegangen ist |
凄凄对晚风。 | Bleiben kläglich dem Abendwind ausgesetzt |